El teu blog de Linux en català

Avui s’ha fet pública la nova versió de l’OpenOffice.org 3.2.1, una versió que ha resolt tota una sèrie d’errors, entre ells un de molt crític que afectava a la versió 3.2.0. Per aquesta raó bàsicament, es recomana a tothom actualitzar a la versió 3.2.1 com abans millor.

Els catalanoparlants tenim una raó de més per actualitzar: la traducció s’ha millorat en gran mesura i s’ha completat al 100%. Cal recordar que la versió 3.2.0 no es va poder acabar a temps degut a un nombre molt elevat de cadenes que es van quedar com a fuzzies.

Hem d’agrair al Jordi Serratosa, membre de Softcatalà i un dels principals responsables de la traducció, per tota la feinada que es va pegar durant tota una setmana per tal d’acabar amb la traducció. Gràcies a això ara podem gaudir la que és, sense cap mena de dubte, la millor versió traduïda de l’OpenOffice.org. Tot i així, encara s’ha de continuar treballant.

És complicat esbrinar quines són les novetats més enllà de quatre canvis en l’aspecte gràfic en relació al canvi de marca de Sun per Oracle. Podeu veure el llistat complet de canvis a la pàgina oficial.

Respecte a l’affair valencià, la traducció Catalan (Valencian) no apareix al llistat de baixades, tot i que als RC sí que hi era. És de suposar que apareixerà en unes setmanes.

Instal·lació

La instal·lació a Windows no té cap història, el mateix a Mac. A GNU/Linux, però, haurem de fer algunes coses més. Ací explicaré la instal·lació per a l’Ubuntu, tot i que és molt possible que en els propers dies també s’afegisca aquesta nova versió als repositoris. Per instal·lar-lo, primer heu de desinstal·lar tots els paquets referents a l’openoffice instal·lats al sistema:

sudo apt-get remove openoffice*

Seguidament, haureu de baixar l’OpenOffice.org en català:

Versió 32 bits

wget http://download.services.openoffice.org/files/localized/ca/3.2.1/OOo_3.2.1_Linux_x86_install-deb_ca.tar.gz
cd OOO320_m18_native_packed-1_ca.9502/DEBS
sudo dpkg -i *.deb
cd desktop-integration/
sudo dpkg -i *.deb

Versió 64 bits

wget http://download.services.openoffice.org/files/localized/ca/3.2.1/OOo_3.2.1_Linux_x86-64_install-deb_ca.tar.gz
tar xvfz OOo_3.2.1_Linux_x86-64_install-rpm-wJRE_ca.tar.gz
cd OOO320_m18_native_packed-1_ca.9502/DEBS
sudo dpkg -i *.deb
cd desktop-integration/
sudo dpkg -i *.deb

Amb això ja tindreu la nova versió instal·lada i funcionant a ple rendiment. Aneu en compte per si en desinstal·lar l’openoffice (a la primera ordre) es perden els diccionaris. Només caldrà tornar a instal·lar-los. Podeu fer-ho amb l’ordre:

sudo apt-get install icatalan wcatalan

Després d’utilitzar Festival amb el Pidgin i el Firefox, avui veurem com integrar-lo amb la suite ofimàtica OpenOffice.org. En aquest cas, ho farem d’una manera similar que amb el Firefox: per mitjà d’una extensió, el Read Text.

Per instal·lar-la, anem a la seva pàgina de descàrrega. Directament, se’ns baixarà un fitxer amb extensió “.oxt”. El desem en qualsevol directori. Ara, obrim l’OpenOffice (“Aplicacions>Ofimàtica>Processador de textos de l’OpenOffice.org”) i anem al menú “Eines>Gestor d’extensions”. En el gestor d’extensions, fem clic al botó “Afegeix” i seleccionem el fitxer “.oxt” que ens hem descarregat abans. Per acabar, només cal reiniciar l’OpenOffice, i ja tindrem el Read Text completament instal·lat.

Un cop instal·lat, per utilitzar el Read Text hem de seleccionar un text i fer clic en el botó que tindrem en una barra d’eines flotant amb el logo del Read Text. Una altra opció és anar al menú “Eines>Complements>Read selection”.

Pantalla de configuració del Read Text

Pantalla de configuració del Read Text

Aquí, hem de seleccionar l’opció “Use Festival with a script to read the selection”. Cal tenir en compte que el Read Text utilitzarà la veu que tinguem configurada com a predeterminada “general” (no la catalana), o sigui que convé configurar una veu catalana com a predeterminada “general”, com ja vam veure.

A més, en el mateix quadre de configuració del Read Text és interessant desmarcar l’opció “Always show this dialog”. Així, quan fem clic al botó Read Text de la barra d’eines, no s’obrirà aquesta pantalla de configuració. Podrem tornar a obrir aquesta pantalla (si ens interessa) des del menú “Eines>Complements>Read selection”.

I aquí acaben les anotacions destinades a integrar el Festival en programes concrets. En la propera anotació veurem com integrar-lo amb tot el sistema.

Ahir es va publicar la candidata a versió final de l’OpenOffice.org 3.2.1. Probablement a vosaltres això vos sembla una notícia com qualsevol altra, però en realitat aquesta versió ens ha portat molts maldecaps a l’equip de traducció. Ara vos explicaré una història curiosa de com la versió en variant valenciana ha arribat a l’OOo.

Farà cosa de dos mesos i mig (el 24 de febrer) es va obrir un bug a l’OpenOffice.org per part d’un mexicà que demanava l’apertura de la traducció valenciana per a l’OpenOffice.org. Per sort, l’equip de traducció al català de l’OOo se’n va adonar i vam dir la nostra. Aquest noi mexicà demanava el nom «Valencian» inicialment i el codi «es_VA»: exacte, tal com ho sentiu: espanyol del Vaticà. En aquest moment vaig enviar un missatge a la llista de l’OOo tot explicant que això no podia ser, que no tenia cap trellat. Pel que sembla, el noi venia de part de la Generalitat Valenciana, i tenien la intenció de migrar la seua traducció al pootle (servidor de traducció en xarxa) de l’OOo.

Llavors va començar un joc on el repositori va passar per codis com el «qcv_ES» per a l’OpenOffice.org en valencià, que va estar a punt de ser acceptat. Després ja es va plantejar el tema del codi ca_XV, que sembla que ja s’havia implementat abans gràcies al Jesús Corrius (responsable actual del projecte de traducció de l’OOo al català) i en Jordi Mallach.

El fet que la Generalitat Valenciana vulga migrar la seua traducció al Pootle no era cap problema: el problema es trobava en què tractaven d’evitar fora com fora que hi haguera cap referència al català en el nom o el codi de la seua traducció. Trist, però cert (existeix un log d’un canal IRC on el noi aquest ho admet…). A partir d’ací vam començar una espècie de batalla que si no haguera estat pel fet que els membres catalans (sobretot el Jordi Mas i el Jesús Corrius) tenen un cert prestigi a dins de la comunitat, potser haguera acabat malament.

Després de mes i mig d’incerteses, ahir es va publicar la versió RC i al llistat de baixades es pot trobar Catalan i Catalan (Valencian). A més, com que no es poden implementar modificacions del locale tipus @valencia, se li ha assignat un codi del tipus ca_XV. En definitiva: la traducció valenciana de la Generalitat Valenciana no ha tingut més remei que ser reconeguda com a una variant del català. O siga, una victòria per part nostra.

L’affair de l’OpenOffice.org i la possible acceptació d’una variant valenciana amb un codi diferent del català haguera pogut marcar precedents i haver-se estès a altres àmbits: per això era tan important per a nosaltres que la variant valenciana fora reconeguda com a catalana mitjançant el seu codi. El fet que finalment es diga Catalan (Valencian) és en realitat menys important, però també és un punt molt positiu.

De tota manera, s’ha de dir que si hagueren aconseguit el codi qcv_ES per a l’OOo, llavors haguérem tret l’última carta que ens quedava: mostrar que la traducció valenciana no és, si més no, una adaptació de la traducció catalana. De fet, algunes cadenes als menús de preferències s’han quedat en la variant general.

Per acabar, vull comentar que la traducció de la Generalitat és normativa. Segueix alguns aspectes bàsics de la guia d’estil de Softcatalà com ara l’ús d’imperatius, però fa servir vocabulari diferent en alguns casos com «ferramentes», «guardar», «buscar» i altres coses. Per descomptat, els verbs estan en variant valenciana.

No sabeu l’alegria que he sentit en veure que finalment els de l’OOo havien posat el nom Catalan (Valencian) a la variant valenciana. Qui sap si podria suposar algun precedent per a un futur canvi al Lliurex (tot i que per a això caldrà esperar un canvi de govern).

Si sovint us heu preguntat com escriure en un sistema GNU/Linux aquells caràcters estranys que amb el Windows s’escrivien amb el típic “alt gr”+ “el número que sigui”, avui us explicaré com, i és molt senzill.

Només cal anar a una web com aquesta o anar al mapa de caràcters unicode utf8 a Applicacions->Accessoris->Mapa de caràcters->Common (o Latin o Braille o la categoria que volgueu) i sel·leccioneu el símbol. Us apareixerà a baix i ja el podeu copiar per fer-lo servir.

L’altra manera és fixant-vos amb el codi que te. Per exmple, pel símbol ©, us apareixerà U+00A9. Així, només cal que memoritzeu el codi i en l’editor de text com el gedit, mantingueu apretat la tecla de “ctrl” i la de “maj” mentres escriviu “ua9”, així us apareixerà el símbol directament.

ctrl+maj+ua9

Per aquells que ho vulgueu fer servir per a l’Open Office, el procediment és lleugermanent diferent. Heu d’apretar:

ctrl+maj+u

i llavors deiexeu d’apretar les tecles i hi introduiu el caràcter unicode corresponent (sense la primera lletra, en aquest cas la “u”, que ja l’hem apretada abans:

a9

i Apreteu la tecla d’ “Intro”

Acabe de llegir una notícia a El País que diu així:

La compra de Sun per part d’Oracle comença a repercutir en els usuaris. L’última decisió és que qui desitge incorporar el format odf. -empleat per Sun a la seua suite lliure OpenOffice- en l’ofimàtica de Microsoft (Excel, Word, PowerPoint) haurà de pagar llicència. El preu és de 65 euros per any, quantitat a la qual ha d’afegir-se 14,2 euros el primer any en concepte de prestació de suport tècnic.

L’Office 2010 de Microsoft ja portarà de manera nativa aquest format. Es tracta d’un petit pas, però alguns blocs es pregunten si Oracle té entre els seus plans matar l’OpenOffice (de codi obert i distribució lliure). Aquesta iniciativa s’afig a la ja presa d’exigir la contractació d’un servei de manteniment per als servidors Solaris i haver deixat de *distruibuir gratuïtament els CD d’OpenSolaris.

Bé, tenint en compte que l’MS Office 2010 ja inclourà aquest format, tampoc és una cosa que afectarà en gran mesura. No obstant els moviments que està fent Oracle no són els més desitjables…

Normalment tenim un volum important de notícies sobre Ubuntu, però s’ha de dir que aquesta setmana ha estat una mica bombardeig. Bé, és inevitable, ja que sembla que Ubuntu s’està publicitant bé i això potser bo per al programari lliure -tot i les reticències que suscita-. Tingueu un bon cap de setmana!

Per a aquells qui vulgueu instal·lar la nova versió de l’OpenOffice.org 3.2 a ubuntu/debian, existeix un camí prou senzill, tot i que s’ha d’utilitzar la línia d’ordres. Primer de tot, haureu de desinstal·lar l’OpenOffice.org que tingueu al vostre sistema. Podríeu fer-ho des de synaptic, però serà més ràpid des d’un terminal:

sudo apt-get remove openoffice.org-core openoffice.org-common

Ara baixeu-vos el paquet que vos corresponga des de la pàgina de baixades de l’OpenOffice.org:

Seguidament el descomprimiu on vulgueu (aquesta seria l’ordre per a 64 bits):

tar xvfz OOo_3.2.0_LinuxX86-64_install_ca_deb.tar.gz

Això crearà un nou directori al qual haureu d’entrar. A dins d’aquest directori en trobareu un altre anomenat DEBS:

cd OOO320_m12_native_packed-1_ca.9483/DEBS/

I ara instal·lem tots els debs:

sudo dpkg -i *.deb

Un cop instal·lat tot, haurem d’instal·lar també les icones i altres elements d’integració. Tot això es troba al directori desktop-integration, a dintre de DEBS:

cd desktop-integration/

I tornem a instal·lar tots els debs que allà hi hagen:

sudo dpkg -i *.deb

I ja tindreu l’OpenOffice.org 3.2 instal·lat. Com ja us vam comentar, algunes parts de la interfície no es troben en català. Això afecta principalment al menú d’opcions generals de configuració de la suite, però no a les parts més bàsiques. La instal·lació és ràpida i neta, i aquest procés es pot repetir amb cada nova versió que es publique de l’OOo.

Les entrades al menú de l'OOo

Han estat unes quantes setmanes sense fer-ne reculls, així que ja tocava. Haureu comprovat que gairebé hem publicat una tira còmica de la Tira Ecol cada dia, sembla que aquest any en Javier Malonda s’ho ha pres amb moltes ganes i podem gaudir-ne prou. A més, algunes tires estan relacionades amb altres, per la qual cosa es fa una mica més divertit (entenc que no per a tothom).

Abans de continuar, vull parlar un segon de la darrera enquesta que vam publicar sobre l’ús de navegadors. Els resultats són aclaridors: efectivament Google Chrome arriba al 15% de quota, un avançament molt considerable tenint en compte que fa un any només estava a l’1%. Firefox es manté, igual perd una mica d’usuaris. I sembla que la resta de navegadors no poden entrar en aquesta lluita. El cas d’Opera sempre em cridarà l’atenció: és un navegador potent, amb moltíssimes possibilitats… però no triomfa. I supose que el fet que no siga programari lliure no és l’única raó per a això. El que no arribe a entendre és com pot haver-hi una companyia al darrere gastant-se els diners en un producte que realment no avança (quant a nombre d’usuaris).

Anem pel recull:

Després de 9 mesos de desenvolupament -i una compra d’Oracle pel mig-, l’OpenOffice.org 3.2 ja és ací. Les novetats no són realment interessants, sobretot perquè els canvis a la interfície que es van proposar fa un temps no s’han produït (tampoc era un aspecte realment bàsic).

La principal millora d’aquesta nova versió és la reducció del temps d’arrencada. Segons afirmen a la pàgina que han creat per parlar dels canvis de la nova versió, el temps d’inici del programa s’ha reduït d’11 a 3 segons:

http://www.openoffice.org/dev_docs/features/3.2/images/general_speed.png

Mirant detingudament les novetats, sembla que en realitat no hi ha gaires: a nivell general s’ha millorat la importació de documents amb formats propietaris així com el suport per a postscript amb tipus de lletra opentype. Quant a les millores concretes de cada programa de la suite, l’únic canvi al Writer és que l’exportació a mediawiki ara serà una extensió; el Calc ha obtingut moltes millores de funcionament, a l’igual que la resta d’aplicacions, però cap canvi radical ni cap afegit realment remarcable.

La traducció al català

Amb la publicació de l’OpenOffice.org 3.1 ja vam haver d’esperar per a tindre la traducció catalana. Aquest cop, però, la cosa sembla una mica més fotuda. I és que tot i que la traducció catalana ha estat acceptada i la veureu al llistat de traduccions, trobareu que no és completa i que apareixen cadenes en anglès. El complexe procés de traducció i certificació de l’OpenOffice.org ha fet que aquest cop no s’hagen complert els objectius, per la qual cosa caldrà esperar a la versió 3.2.1 per tindre una versió completament en català.

Si sou usuaris de l’OpenOffice.org i esteu interessats en ajudar amb el projecte, no dubteu en passar-vos per la pàgina del projecte de l’OpenOffice.org a Softcatalà i apuntar-vos a les llistes. Probablement l’OpenOffice.org siga un dels projectes més importants del programari lliure i una de les traduccions amb més transcendència del català.

Després d’un procés que en què ha arribat a treure 5 Release Candidates, avui ha estat alliberada la versió 3.2 d’OpenOffice.org, la suite ofimàtica més utilitzada en entorns GNU/Linux.

Logo d'OpenOffice.orgLes novetats més destacables d’aquesta versió són:

  • Arranc més ràpid de l’aplicació, arribant a arrancar en menys de la meitat de temps que OpenOffice.org 3.0.
  • Major suport per a les característiques d’ODF 1.2
  • Millor compatibilitat amb els documents de Microsoft Office. Tot i que aquesta compatibilitat fins ara ja era prou bona, ara s’ha millorat en documents protegits, xifrats i amb objectes OLE
  • Suport per a lletres OpenType basades en Postscript

Quant a les diverses aplicacions que configuren aquest paquet ofimàtic, la majoria de millores són per al component de fulla de càlcul (Calc) i al de base de dades (Base). Podeu llegir la llista completa de novetats a la pàgina de noves característiques d’OpenOffice.org 3.2.

Les properes versions de la majoria de distribucions ja portaran de forma predeterminada aquesta nova versió d’OpenOffice.org. Si no podem esperar, i volem provar OpenOffice.org 3.2, ens el podem baixar de la pàgina de descàrregues d’OpenOffice.org.

A més, si utilitzeu Ubuntu, segurament si esperem una mica tindrem aquesta nova versió disponible a través del PPA “openoffice-pkgs” de Launchpad. A hores d’ara, encara no hi són els paquets d’OpenOffice.org 3.2, però ben segur que els posaran aviat. Ara bé, segurament és millor esperar a actualitzar completament la nostra distribució, i que llavors ja ens vingui l’OpenOffice.org 3.2 (excepte si alguna de les novetats que té us interessa tenir-la aviat).