El teu blog de Linux en català

Monthly Archive: gener 2011

Primer recull de l’any…

Durant aquests dies s’està celebrant el Consumer Electronic Show (CES) on les companyies punteres en tecnologia presenten les seues innovacions.

Aquest any sembla que els protagonistes són Android i els tablets que l’inclouen. Poques setmanes després de presentar Android 2.3, Google ha presentat Android 3.0, amb nom en codi HoneyComb, que està enfocat a tablets.

Els vídeos de l’Android 3.0 i les tablets que ho porten són realment una passada. Sembla que ara s’ha pres seriosament fer la batalla a l’iPad d’Apple que tant d’èxit està tenint. Ací teniu un vídeo promocional:

Android 3.0 es mostra atractiu i fluid: la pantalla inicial es dedica als ginys, aplicacions com youtube, gmaps o gmail estan especialment integrades (heu de veure la integració de gmail, és meravellosa) i tot amb una interfície fosca i dinàmica. Potser una mica bakala…

Tot plegat, genial. Però…

Efectivament, Android 3.0 sembla genial. Sembla que encara no estarà disponibles per a mòbils, temps al temps. La qüestió que ens ha de preocupar és una altra: el programari lliure.

Ja ho hem parlat ací més d’un cop. Tot i que l’Android en sí mateix és lliure, tot el món que s’està creant al seu voltant no ho és. No estem dient que tot hauria d’ésser lliure, però estem anant cap a un model on el 95% de les aplicacions externes no ho són.

Android hauria pogut estar una plataforma de difusió del programari lliure i del model de donacions real per als projectes que ens agraden als usuaris. De fet, en certa manera pot funcionar així, però es fomenta més ben poc i molts desenvolupadors encara somien en crear l’aplicació que els farà rics, oblidant-se completament dels beneficis que podria comportar per tots fer lliures les seues aplicacions.

Mentre l’Android siga lliure, nosaltres podem jugar a mantindre lliure el nostre telèfon o tablet amb només aplicacions lliures, però el ventall és molt limitat. Potser Meego es pren més seriosament el tema del Programari Lliure (sabíeu que la traduccció al català de Meego es porta des de fa temps i que també hi ha variant valenciana?). El projecte Meego, com a projecte, és força més obert que el desenvolupament de l’Android.

El World of Padman és un joc FPS (First Shooting Person) que va néixer el el 2004 com a una modificació (anomenada PadMod) del Quake 3: Arena. Quan el codi font de Quake 3: Arena es va alliberar, els desenvolupadors d’aquesta modificació la van alliberar com a joc pròpiament dit, sota el nom de World of Padman.

Logo del World of Padman

El World of Padman, tot i estar basat en Quake 3: Arena, i que el sistema de joc és idèntic (excepte que no té el mode de joc de capturar la bandera), ens endinsa en el món de Padman, una tira còmica feta per a la revista PlayStation. Això el converteix en un joc molt colorista, apart de divertit.

Just abans d’acabar el 2010 va sortir la versió 1.5 del World of Padman, que porta nous mapes, nous models de jugadors, una nova arma, un nou tipus de joc, noves millores i molt més.

Per instal·lar-nos el World of Padman a Ubuntu, només cal que ens configurem el repositori PlayDeb, tal i com expliquem a la nostra guia d’instal·lació d’Ubuntu. Després, des del Synaptic («Sistema>Administració>Gestor de paquets Synaptic») us podreu instal·lar el joc a través del paquet «worldofpadman». Un cop instal·lat, trobareu el joc a «Aplicacions>Jocs>World of Padman».

Pantalla inicial del World of Padman

Pantalla inicial del World of Padman

Si utilitzeu una altra distribució, a la secció de descàrregues de World of Padman us també us podreu baixar el joc. Un cop descarregat (és un fitxer zip), descomprimiu-lo. A la carpeta on el descomprimiu hi trobareu dos fitxers per a executar el World of Padman en el vostre ordinador: «wop.i386» per executar-lo si teniu un sistema operatiu de 32 bits i «wop.x86_64» si és de 64 bits. Primer cal que li doneu permisos d’execució, fent-hi clic amb el botó dret, seleccionant «Propietats» i, a la pestanya «Permisos», seleccionant «Permet executar aquest fitxer com a un programa». Després, ja li podeu fer doble clic per executar-lo.

Pantalla del World of Padman

Pantalla del World of Padman

El sistema de joc és més aviat senzill: Agafeu noves armes i millores per a aquestes, i mateu tot artròpode que trobeu a la pantalla. 🙂

Ja hem vist com configurar el nostre ordinador per a escriure en sistemes d’escriptura «senzills». Avui veurem com fer-ho per a sistemes més complexos, com el japonès, el xinès o el coreà. Perquè veieu per què els anomeno «més complexos», el japonès, per exemple, té dos sil·labaris (hiragana i katakana) amb més de 50 lletres cadascun, més un sistema d’logogrames (kanji) amb uns 2.000 logogrames. El xinès, per la seva part, té més de 50.000 ideogrames, encara que no tots s’utilitzen habitualment. Està clar que amb un teclat d’unes 100 tecles seria realment complicat escriure directament amb aquests sistemes.

Per això, per a aquests idiomes utilitzarem els anomenats «mètodes d’entrada» que, gestionats des de l’IBus, ens permetran escriure perfectament en aquests idiomes. També cal tenir en compte que un mateix idioma pot tenir diversos mètodes d’entrada (això passa amb el xinès), cadascun dels quals pot tenir un funcionament diferent. Per això, per al xinès haurem d’escollir bé el mètode d’entrada que escollim, el que trobem més senzill per a escriure en aquest idioma. L’explicació que faré en aquesta anotació és per utilitzar el mètode d’entrada japonès, que és el que conec, però podeu utilitzar les mateixes instruccions per a qualsevol altre mètode d’entrada.

Per a utilitzar aquests mètodes d’escriptura, el primer que cal fer és obrir el suport d’idioma («Sistema>Administració>Suport d’idioma»). Aquí, premem el botó «Instal·la/suprimeix llengües» i, en la finestra que s’obri, busquem l’idioma del qual ens interessi instal·lar el sistema d’escriptura (en el meu cas, el japonès). Quan tinguem seleccionat l’idioma desitjat, marquem les caselles «Mètodes d’entrada» i «Tipus de lletra addicionals». Si la tenim disponible, també podem marcar «Ajudes de verificació de l’ortografia i d’escriptura», per tal de tenir el corrector ortogràfic d’aquest idioma. En canvi, no cal que marquem la casella «Traduccions», excepte si volem tenir disponibles els menús dels programes en aquest idioma.

Opcions d'idioma per activar els sistemes d'escriptura

Opcions d'idioma per activar els sistemes d'escriptura

Apliquem els canvis, i el sistema començarà a instal·lar els paquets necessaris. Quan tornem a ser a la finestra de suport d’idioma, hem de configurar el sistema perquè utilitzi l’IBus. Al desplegable «Sistema de mètode d’entrada del teclat» seleccionem l’opció «IBus».

Activar l'ús d'IBus

Activar l'ús d'IBus

En aquest punt, el millor és sortir de la nostra sessió d’usuari i tornar-hi a entrar (o reiniciar l’ordinador) perquè el propi sistema engegui els processos d’IBus. Un cop reiniciat, configurarem l’IBus.

Anem a «Sistema>Preferències>Mètodes d’entrada del teclat». A la pestanya «Mètodes d’entrada» hi trobarem un desplegable, amb tots els mètodes d’IBus que tenim disponibles al sistema. Veureu que el sistema ja tenia instal·lats alguns mètodes d’escriptura xinesa, però també hi trobareu els mètodes de l’idioma que hàgiu instal·lat. Per exemple, per al japonès trobareu el mètode «Anthy». Seleccioneu-lo i feu clic a «Afegeix». Per al xinès, ja hi ha dos sistemes preinstal·lats («Pinyin» i «Bopomofo»), però si heu seguit les instruccions que he escrit, en tindreu quatre més, i no tinc clar quin és el millor mètode d’entrada (bàsicament, perquè no sé xinès). Nota: Entre els comentaris a aquesta anotació, en trobareu un del Norbux, on comenta els sistemes d’entrada per al xinès. Per al coreà, hi trobareu el mètode «Korean».

Quan hàgiu activat el mètode que us interessi, accepteu els canvis. Quan sortiu de la configuració de l’IBus, en principi no notareu cap diferència. Si escriviu un text a qualsevol programa, us l’escriurà amb lletres «occidentals», com sempre. Això és perquè l’IBus ja està ben configurat, però l’hem d’activar cada cop que vulguem utilitzar els sistemes d’escriptura que vulguem utilitzar. S’activa simplement amb la combinació de tecles «Ctrl+Espai».

Així, si hem configurat per IBus el sistema japonès, inicialment estarem escrivint amb lletres occidentals, quan premem «Ctrl+Espai» començarem a utilitzar el sistema japonès. Si tornem a prémer «Ctrl+Espai» tornarem al sistema occidental. Això ho podem fer en qualsevol programa (OpenOffice, Firefox, Gedit, etc.). El funcionament és idèntic per a qualsevol sistema d’escriptura que hàgim configurat a l’IBus. Si a l’IBus hem configurat més d’un sistema d’escriptura, podem anar canviant entre ells prement «Alt+Majs+L».

La propera anotació ja serà molt més específica, i explicarem com s’utilitza l’Anthy, el sistema d’escriptura japonès de l’IBus.

じゃあ まった、ね。 🙂

Antigament, Ubuntu utilitzava SCIM per a gestionar els sistemes d’escriptura complexos d’altres idiomes, com ara el del xinès, el japonès (hiragana, katakana i kanji) o l’àrab, entre altres. Sempre vaig trobar que era un gestor una mica «liat», i al final em vaig instal·lar un editor de text específic de japonès (amb Wine) per a quan havia d’escriure alguna cosa en aquest idioma. Ara bé, a les darreres versions d’Ubuntu, el gestor de mètodes d’entrada és IBus, molt més senzill de configurar i d’utilitzar.

A GNULinux.cat us explicarem com configurar el sistema d’escriptura japonès. Ara bé, amb l’objectiu d’ordenar millor la informació, farem tres anotacions. En aquesta primera explicaré com configurar els sistemes d’escriptura més senzills. És a dir, aquells que, simplificant una mica (o molt), podríem dir que tenen una tecla per cada lletra, com el sistema ciríl·lic (per al rus, entre altres), l’hebreu, l’àrab, etc. En la segona anotació explicarem de forma genèrica com activar amb IBus un sistema d’escriptura complex. És a dir, el que expliqui en la segona anotació, a més de pels hiragana, katakana i kanji japonesos, també us servirà si us voleu activar el d’ideogrames xinesos o els coreans. Més endavant faré una tercera anotació explicant més específicament com treballar amb el sistema japonès de l’IBus.

L’activació dels sistemes d’escriptura que he anomenat «més senzills» (si us plau, que els lingüistes no se’m tirin a sobre 🙂 ) és tan senzill com activar la disposició del teclat específica per a l’idioma que els utilitza. Agafarem com a exemple el rus (sistema ciríl·lic), però les mateixes instruccions us serviran per a altres sistemes com l’àrab, l’hebreu, el bengalí, l’hindú, etc.

Aneu a «Sistema>Preferències>Teclat» i, en la finestra que s’obri, seleccioneu la pestanya «Disposicions». De moment, només hi tindreu la disposició que hàgiu seleccionat en la instal·lació del vostre sistema. Per mitjà del botó «Afegeix…» se us obrirà una finestra on podreu afegir-ne altres.

Activació d'una disposició del teclat nova

Activació d'una disposició del teclat nova

A l’hora de buscar el sistema que us interessi, és millor que aneu a la pestanya «Per idioma». En el nostre cas, buscarem l’idioma «rus» i, un cop seleccionat, fem clic a «Afegeix». Això ens retornarà a la pantalla de disposicions del teclat, i veurem que en tenim ja dues (se’n poden tenir fins a quatre). A més, a la barra de tasques del sistema ens apareixerà un teclat, indicant el sistema actual.

Selecció d'una disposició del teclat

Selecció d'una disposició del teclat

Quan en un programa vulguem escriure en el sistema d’escriptura que hàgim configurat, només cal que fem clic en la icona del teclat que ha aparegut, i seleccionar el sistema que ens interessi. Podem tornar fàcilment al nostre sistema original des de la mateixa icona del teclat.

En la propera anotació veurem com configurar el nostre sistema per a poder utilitzar un sistema d’escriptura complex, com el japonès, el xinès o el coreà.

S’ha alliberat una nova versió de l’Ubuntu Customization Kit (UCK), una aplicació que partint d’un CD original, ens permet crear un LiveCD personalitzat de l’Ubuntu o d’algun dels seus derivats, podent afegir o eliminar paquets, per exemple paquets de llengua, aplicacions, etc. per crear un LiveCD d’acord a les nostres necessitats.

Aquesta nova versió ens arriba amb aquesta llista de canvis:

* Backend: * Backend:
* uck-remaster-prepare-alternate and uck-remaster-finalize-alternate now support all architectures (and not only i386)

screenshot 002 11 Ubuntu Customization Kit 2.4.3 – Ubuntu a tu medida

La podem instal·lar en Maverick amb aquest paquet deb:

Moltes de les distribucions actuals ja donen suport per al sistema de fitxers Btrfs, un sistema encara en desenvolupament que promet molt: les estadístiques de rendiment són molt bones i té un sistema per crear imatges dels volums força interessant.

Però Btrfs encara està en desenvolupament. I no té eines per resoldre errors en cas que el sistema falle. Mentre que amb ext3 i ext4 podem fer servir l’fsck per solucionar errors, amb btrfs no és possible. Si per qualsevol cosa s’espatlla el sistema de fitxers, ara per ara perdreu tota la informació que teniu. Això és el que m’ha passat a mi.

Note that Btrfs does not yet have a fsck tool that can fix errors.

L’última instal·lació que li vaig fer a la meua parella va ser una Ubuntu a la qual li vaig posar aquest sistema de fitxers. Fa tres o quatre dies l’ordinador es va tancar malament i en iniciar-se, l’Ubuntu es quedava penjat. Vaig estar investigant i el problema es trobava a un error de la partició.

Iniciar des d’un LiveCD i provant a muntar la partició tampoc no funcionava. Vaig estar investigant més per la xarxa i va ser quan vaig esbrinar que actualment Btrfs no té eines de reparació. Amb la qual cosa la relació amb la meua parella s’ha vist afectada, per culpa de Btrfs.

Així que, si teniu parelles que vos estimeu, no els instal·leu un linux amb un sistema de fitxers Btrfs. No siga que ho perdeu tot.

Bonbon DVD , un programari d’autoria de DVD per a Linux molt fàcil d’utilitzar i amb un agradable interfície gràfica, ha estat actualitzat a la versió 1.0

Algunes de les seves característiques són:

  • Finestra de línia de temps i monitoratge.
  • Editor de menú
  • Suport d’arrossegar i deixar anar.
  • Possibilitat de guardar a una carpeta, crear una imatge o cremar directament al DVD.
  • Es pot importar vídeos d’altres DVD.

ScreenshotsactionAttachFiledogettar Bombono DVD 1.0 – Autoría de DVD

La versió 1.0 porta els següents canvis:

  • BmD can import all that ffmpeg can handle, not only DVD-compliant videos (AVI/MKV/MOV/TS/MPG/MPEG4/WEBM/OGG/…); excellent “frame by frame” video access is retained BMD can import all that ffmpeg can handle, not only DVD-compliant vídeos (AVI/MKV/MOV/TS/MPG/MPEG4/WEBM/OGG / …); excellent “frame by frame” vídeo access is retained
  • Translation updates: Finnish, French, Russian, Spanish Translation updates: Finnish, French, Russian, Spanish
  • Transcoding: Transcoding:
    • Black padding for not DVD-aspect videos Black padding for not DVD-aspect vídeos
    • All audio streams being transcoded, not only first one All àudio streams being Transcoder, not only first one
    • Audio transcoding bitrate: 320kbit/s, not 448kbit/s Àudio transcoding bitrate: 320kbit / s, not 448kbit / s
  • Bitrate Calculator Bitrate Calculator
  • Adjust Bitrate to Fit to Disc Adjust Bitrate to Fit to Disc
  • Subtitles support: Subtitles support:
    • spumux is used for text rendering spumux is used for text rendering
    • Trying to guess subtitles encoding with Enca Trying to guess subtitles encoding with encap
  • Segfault fix while loading bad/legacy projects Segfault fix while loading bad / legacy projects
  • Small changes: Small changes:
    • Fix for non-UTF8 locales like ru_RU.KOI8-R, #40 Fix for non-UTF8 locals like ru_RU.KOI8-R, # 40
    • Fix for running totem with a file with spaces etc Fix for running totem with a file with spaces etc
    • .bmd for projects instead of .xml . BMD for projects instead of. Xml
    • Online help reference in menu Help Online help reference in menú Help

Podem instal.lar-lo agregant la seva PPA:

sudo add-apt-repository ppa:muravjov-il/ppa

sudo apt-get update

sudo apt-get install bombono-dvd-testing

Molt probablement el LibreOffice (LibO d’ara endavant) serà el paquet ofimàtic per defecte de l’Ubuntu 11.04 (a Arch això dependrà de l’usuari, que podrà triar). La versió que actualment s’està desenvolupant i que serà la primera versió «separada» de l’OpenOffice.org encara té alguns problemes (però no greus).

Instal·lació a l’Ubuntu

Només cal afegir el següent repositori ppa:

sudo add-apt-repository ppa:libreoffice/ppa
sudo apt-get update && sudo apt-get install libreoffice

Instal·lació a l’Arch

Molt senzill, només cal executar:

sudo pacman -S libreoffice-ca

Una atractiva aplicació d’edició d’imatges molt senzilla d’utilitzar i amb característiques més que interessants:

  • Possibilitat de navegar per carpetes d’imatges usant miniatures.
  • Possibilitat d’importar imatges RAW directament de càmeres fotogràfiques.
  • Tallar i dimensionar imatges.
  • Rotació.
  • Remoure ulls vermells amb un clic.
  • Corregir problemes de perspectiva.
  • Variar intensitat dels colors i escala de grisos.
  • Transformar fotos en dibuixos simulats.
  • Ajuntar 2 o més imatges per crear una imatge panoràmica.
  • Afegir etiquetes, dates, etc a les imatges.
  • Seleccionar imatges des de la finestra de miniatures i cremar-les a CD o DVD (amb Brasero).

navigation Fotoxx 11.01 – Editor de imágenes

Ha estat actualitzada a la versió 11/01. A continuació la llista de canvis i els paquets deb per a ambdues arquitectures:

  • Select Area: select the whole image and use overall brightness or a single RGB color brigntness to control the application of a retouch function. Select Àrea: select the whole image and use overall brightness or a single RGB color brigntness to control the application of a retouch function. This allows tone mapping, noise reduction, etc. This allows tone mapping, noise reduction, etc. to be applied in darker image areas but not brighter areas (or the inverse of this). de ser applied in Darker image àrees but not bright àrees (or the inverse of this).
  • New art function: make a dot matrix image (à la Roy Lichtenstein). New art function: make a dot matrix image (à la Roy Lichtenstein).
  • Slide Show was given a few dubiously useful but cute image transition modes (fade-out/fade-in and various kinetic image replacement methods). Slide Show was given a few dubiously useful but cute image transition modes (fade-out/fade-in and various Kinetic image reemplaçament methods).
  • Open Recent File: the 100 most recent image files are presented in a gallery window to make it easier to go back to a desired image. Open Recent File: the 100 most recent image files are present in a gallery window to make it easier to go back to a desired image.
  • If grid lines are active when an image is printed, the grid lines will also appear on the printed image. If grid lines are active when an image is printed, the grid lines will also appear on the printed image.
  • The status bar shows if a select-area is active or a function is still working. The status bar shows if a select-area is active or a function is still working.
  • Create a new blank image which can serve as a background for a mashup using cutouts from other images plus annotation text. Create a new blank image which can serve as a background for a mashup using cutouts from other images plus annotation text.
  • After a first-time install, the user is now advised to run the 1-time indexing program so that image searches will function correctly. After a first-time install, the user is now advise to run the 1-time indexing program sobre that image searches will function correctly.
  • Batch add and delete tags now have a popup window to monitor progress. Batch add and delete tags now have a popup window to monitor progress.
  • The output from Search Images (a gallery window) is sorted to follow the physical organization of the underlying files. The output from Search Images (a gallery window) is sortejos to follow the physical organization of the Underlying files. Groupings and sequences implied by the file organization (directories and file names) are preserved. Groupings and sequence implica by the file organization (directories and file names) are visible. This was always a claimed fotoxx capability, but was not always working as advertised. This was always a claim fotoxx Capability, but was not always working es advertised.
  • Bugfix: the image was not being resized to fit the window after a size change (trim, resize), possibly giving a false impression. Bugfixes: the image was not being resize to fit the window after a size change (trim, resize), possibly giving a false impression.
  • Bugfix: inverting a select area did not work correctly with some edit functions. Bugfixes: inverting a select area did not work correctly with some edit functions.