Durant els darrers mesos hem estat treballant amb el David Planella, responsable de totes les traduccions de l’Ubuntu, per poder completar l’adaptació valenciana de l’Ubuntu. En un principi tot ha anat perfectament atès que els programes de GNOME i KDE implementen correctament la compatibilitat amb l’estàndard BCP-47, un estàndard internacional que permet fer servir una subetiqueta (-valencia) al codi català (ca) per tal d’identificar al variant valenciana del català assegurant en tot moment la unitat lingüística. (més…)
- Aquest article va ser publicar al número 207 del setmanari «La Directa» (desembre de 2010)
La llibertat que dóna el programari lliure per poder modificar el codi font dels programes per millorar-lo i compartir-lo també inclou la llibertat de crear noves traduccions. Gràcies a aquesta característica, la presència del català en les noves tecnologies ha deixat de dependre de la bondat i l’interès de grans companyies com Microsoft, Google o Apple.
La llibertat de traducció, però, també pot comportar alguns inconvenients com és l’avenç del secessionisme lingüístic. (més…)
Coses curioses de la vida i, sobretot, mea culpa. Si proveu d’instal·lar la versió Alfa2 de l’Ubuntu Natty que ahir es va fer pública trobareu una cosa curiosa a l’instal·lador gràfic: no entendreu res de res perquè estarà en valencià (ja sabeu, una llengua diferent i diferenciada del català).
Alguns exemples del delicte:
Com podeu veure, completament incomprensible. Jo, que sóc valencià, sí que ho entenc (parle 8 o 10 llengües en total: valencià, alacantí, mallorquí, eivissenc, lleidatà, gironí i ara estic aprenent menorquí, completament diferent a qualsevol cosa que haja vist abans).
Deixant la conya a banda, el fet que part de l’instal·lador aparega en variant valenciana és culpa meua. En David Planella, coordinador de les traduccions de l’Ubuntu, va obrir fa poques setmanes el repositori de Catalan (Valencian) per poder pujar fàcilment les adaptacions de l’Ubuntu al valencià.
Vaig estar treballant uns quants dies i un dels dies em vaig equivocar i vaig pujar l’adaptació valenciana al repositori de català general. A tot això es va ajuntar que el Launchpad va deixar de funcionar i ja no es podien tornar a enviar fitxers, amb la qual cosa no vam poder corregir l’error a temps.
Per sort, això és només una versió alfa i no hi ha més repercussió. Vull demanar disculpes a tots aquells qui vos vegeu obligats a fer servir el diccionari. Penseu que teniu sort que no apareguen paraules típicament valencianes com:
Bullit de creïlla, carlota, pebrera i bajoques
Baixeu l’Ubuntu
Voleu sentir el valencià en el vostre cos? Esteu cansats de «El català correcte, passa’l!». El valencià és el català del futur! Tasteu-lo baixant-vos la darrera alfa que, per cert, ja té el Unity funcionant a un alt nivell. Està quedant força xula la interfície final.
- Descàrrega | Ubuntu Natty Alfa2
- Enllaç | Revisió de la versió alfa a l’OMG!Ubuntu
Aquest cap de setmana hi ha dos esdeveniments molt interessants al País Valencià.
El primer són les «I Jornades sobre difusió de programari informàtic en valencià» a la Universitat d’Alacant. Jo hi participaré fent una xarrada sobre «Procés de localització de programari» (i.e. software translation). També parlaré una mica de Softcatalà i Softvalencià. Les jornades començaran a les 9.30h i entre els assistents se sortejaran alguns premis pels quals paga la pena vindre. També hi participarà Gema Ramírez, d’Apertium, el traductor lliure que actualment es fa servir a Softvalencià i que properament també es farà servir a Softcatalà. Finalitzarà la jornada en Robert Escolano, redactor principal de la proposta de traducció de programari al valencià.
El segon esdeveniment, més relacionat amb el programari lliure, és la «Festa Lúcida», la festa de llançament de la Ubuntu Lucid Lynx que se celebrarà els dies 22 i 23 maig de 2010 a l’Octubre Centre de Cultura Contemporània a València. Allà trobareu a molta gent relacionada amb el programari lliure i el català: la gent de Ubuntu.cat, el Toni Hermoso, el David Planella, jo mateix. Es faran diverses xarrades, allà jo parlaré una estona sobre Softvalencià. El David Planella parlarà sobre Canonical en general i sobre la traducció de l’Ubuntu. En Toni farà un taller de vídeo obert (que, per cert, caldrà preguntar-li sobre el tema VP8). En Giorgio Grappa també farà una xarrada sobre l’evolució del programari lliure fins arribar a Ubuntu.
Aquest segon esdeveniment no és per als que odieu l’Ubuntu a mort, ja que serà dia Ubuntu a tope d’aquestos en que la gent només parla d’Ubuntu. Vos esperem a tots dos esdeveniments!
Hui vull aprofitar per escriure sobre un tema que estem portant un grup de valencians (i no valencians) de Softcatalà i també de l’equip de traducció de KDE. Amb l’ajuda d’un script d’adaptació podem crear les traduccions en variant valenciana a partir de la variant general, això vol dir que la feina és gairebé zero en este aspecte.
El problema arriba a l’hora d’aconseguir un reconeixement d’esta variant a la xarxa. ??L’objectiu final és aconseguir localitzacions coherents amb la unitat lingüística però adaptades a les variants valencianes. Tot i que la variant ca@valencia ja està reconeguda per l’IANA i que existeixen uns quants programes que ja poden estar en variant valenciana (sobretot els del projecte Mozilla), el camí que ens queda per recórrer és llarg.
Per això, vull aprofitar i demanar-vos ajuda a tots, especialment als valencians que llegiu este bloc. Existeixen diversos punts als quals estem tenint una “lluita activa” i necessitem gent que comente a les pàgines per tal que la cosa es faça visible. Penseu que és senzill: només heu de fer un comentari curt dient que “us sembla bé” o “enhorabona” o el que siga segons l’ocasió. És a dir, quan es presenta una traducció nova, sempre està bé dir: “Gràcies per la traducció” o “Thanks! I’ve been looking forward to it!”; quan es fa una proposta per crear/afegir la variant valenciana, doncs s’ha de fer comentaris del tipus “Jo també vull este programa en valencià” o coses per l’estil.
A continuació vos pose les pàgines on estaria bé que comentàreu. No és complicat, i així podrem impulsar la nostra llengua (la majoria de llocs requereixen tindre compte o bé registrar-se per poder comentar):
- Pàgina per demanar la creació de la variant valenciana per al Songbird
- Informe per a aconseguir que el qt-linguist tinga en compte la variant ca-valencia
- Paquet de valencià per al firefox (com veieu, ací els blaveros comenten dient que això no és valencià, per tant cal dir “Gràcies” i que no esteu d’acord amb el que diu el blavero)
- Paquet de valencià per al thunderbird (el mateix que amb el firefox)
- Bug a l’Ubuntu respecte a la forma de triar el valencià (ací podeu comentar i sobretot fer clic sobre el diàleg de dalt sobre si ens afecta este bug)
Encara hi ha més fronts, en alguns casos és més complicat que en d’altres. Però es tracta d’anar fent camí: com més desenvolupadors ens ho faciliten, més reconeixement tindrem.
Gràcies per la vostra ajuda!
Amb la nova versió d’Ubuntu, la Karmic Koala, l’opció de la variant valenciana serà per primera vegada accessible d’una manera relativament senzilla. Des de Softcatalà s’ha fet una tasca molt important per incorporar aquesta variant al GNOME: així, a Ubuntu Karmic ja és possible canviar la variant al valencià.
Això encara està en desenvolupament, la idea seria tindre-ho llest per a la propera Ubuntu LTS, la Lucid Lynx 10.04 que es publicarà a l’abril de 2010. Tot i així, podem trobar un alt percentatge del sistema traduït i amb una variant valenciana que respecta la guia d’estil i la terminologia bàsica.
Realment no trobareu una gran diferència amb la interfície en “català” (general), penseu que la neutralització dialectal, és a dir, tractar de fer servir paraules que siguen generals a totes les variants, es fa amb un objectiu clar, que és evitar els possibles maldecaps que pot crear l’ús de vocabulari propi d’una sola variant. Llavors, els canvis principals que podreu trobar seran:
- aquesta/aquella–> esta/eixa/aquella (i masculins i plurals)
- Desar –> Alçar (llegiu aquest article al meu bloc personal)
- Sortir –> Eixir (tot i que en molts casos s’està tractant de fer servir “Tancar” per la neutralització dialectal)
- Avui –> Hui
- Totes les formes verbals passen a ser les valencianes (Flexió Verbal, Enric Valor)
- Altres canvis…
Per poder activar aquesta variant, la forma de fer-ho actualment és la següent: una vegada instal·la el sistema, a la finestra d’entrada (on s’introdueix el nom d’usuari i la contrasenya), una vegada introduït el nom d’usuari, a l apart de baix podreu seleccionar la llengua. Feu clic en “Altres” per veure totes les llengües instal·lades. Veureu que hi ha dos “Català (Espanya)”, doncs si seleccioneu el segon, estareu entrant amb la variant valenciana:
D’aquesta manera ja ho tindreu. De l’adaptació al valencià de KDE m’estic ocupant jo mateix. En aquest cas la cosa possiblement trigarà una miqueta més. Si tenim sort, igual amb la propera gran versió KDE 4.4 ja tindrem també la variant valenciana (és relativament més fàcil seleccionar el valencià a KDE que actualment existeix com a “Southern Catalan”).
Tingueu en compte que això encara ha d’avançar. És important que els valencians fem servir l’entorn en aquesta variant per anar reportant errors de traducció i així tindre una versió final de qualitat per al GNOME 2.30, que podria suposar l’inici d’un canvi interessant al món GNU/Linux.
Un problema amb el qual jo m’he trobat ha estat que el programa “Subdownloader” no ha sabut reconèixer la variant (i per això mateix no era capaç d’engegar-se). Com ja hem comentat, però, és que la inclusió d’aquesta nova variant a GNOME i Ubuntu encara està en procés i caldrà esperar a Ubuntu Lucid Lynx per poder gaudir d’ella completament.
Per acabar, agrair a tot l’equip de Softcatalà que s’hi ha dedicat a aquesta tasca i especialment a David Planella, coordinador internacional de les traduccions de la distribució Linux Ubuntu. En David és membre de Softcatalà i té una àmplia experiència de traducció dins dels projectes GNOME i Ubuntu en català.
Comentaris recents