Si a alguna cosa estem acostumats els aficionats a la informàtica, i especialment els usuaris de GNU/Linux, és als noms de programes constituïts per sigles (començant per GNU mateix, continuant amb els escriptoris com KDE o Xfce i acabant amb el programa de gràfics vectorials i nom paradoxal minara, minara is not a recursive acronym ;-)).
DACCO també són sigles: Diccionari Anglès Català de Codi Obert. Es tracta d’una eina magnífica per a tots aquells catalanoparlants que hagin de parlar anglès en algunes situacions, o viceversa. Les dades, la informació que compon el diccionari en sí, tenen una llicència LGPL. I a més, disposa d’una interfície sota llicència GPL, anomenada qDacco, que permet consultar fàcilment aquest diccionari des de l’escriptori i sense connexió a la xarxa, tant en la seva versió català – anglès com en la versió anglès – català.
No és la única eina que han fet els de l’equip de DACCO. Han fet una altra aplicació d’escriptori, molt útil també, anomenada Catfon, que permet transcriure fonèticament a l’instant una paraula catalana.
Ambdós programes es poden descarregar des de la pàgina web del DACCO, i qDacco a més és als repositoris de Debian, la qual cosa en facilita la instal·lació: només cal fer apt-get install qdacco dacco-eng-users dacco-cat-users.
3 comments
quina gran eina!
merci
Lo de les sigles està molt bé, però només si el resultat és llegible. A mi noms com KDE o XFCE no hem diuen res, i són més aviat un impediment per a la memòria i el boca a boca. No crec que ajudin gaire al seu desenvolupament, ni al seu encant.
ah, m’alegro que hagi estat d’utilitat. Pel que fa als noms amb sigles… suposo que no se’ls van acudit d’altres. I el de minara han tingut una idea divertida! ^^