El teu blog de Linux en català

OpenOffice.org 3.2 ja és ací

Després de 9 mesos de desenvolupament -i una compra d’Oracle pel mig-, l’OpenOffice.org 3.2 ja és ací. Les novetats no són realment interessants, sobretot perquè els canvis a la interfície que es van proposar fa un temps no s’han produït (tampoc era un aspecte realment bàsic).

La principal millora d’aquesta nova versió és la reducció del temps d’arrencada. Segons afirmen a la pàgina que han creat per parlar dels canvis de la nova versió, el temps d’inici del programa s’ha reduït d’11 a 3 segons:

http://www.openoffice.org/dev_docs/features/3.2/images/general_speed.png

Mirant detingudament les novetats, sembla que en realitat no hi ha gaires: a nivell general s’ha millorat la importació de documents amb formats propietaris així com el suport per a postscript amb tipus de lletra opentype. Quant a les millores concretes de cada programa de la suite, l’únic canvi al Writer és que l’exportació a mediawiki ara serà una extensió; el Calc ha obtingut moltes millores de funcionament, a l’igual que la resta d’aplicacions, però cap canvi radical ni cap afegit realment remarcable.

La traducció al català

Amb la publicació de l’OpenOffice.org 3.1 ja vam haver d’esperar per a tindre la traducció catalana. Aquest cop, però, la cosa sembla una mica més fotuda. I és que tot i que la traducció catalana ha estat acceptada i la veureu al llistat de traduccions, trobareu que no és completa i que apareixen cadenes en anglès. El complexe procés de traducció i certificació de l’OpenOffice.org ha fet que aquest cop no s’hagen complert els objectius, per la qual cosa caldrà esperar a la versió 3.2.1 per tindre una versió completament en català.

Si sou usuaris de l’OpenOffice.org i esteu interessats en ajudar amb el projecte, no dubteu en passar-vos per la pàgina del projecte de l’OpenOffice.org a Softcatalà i apuntar-vos a les llistes. Probablement l’OpenOffice.org siga un dels projectes més importants del programari lliure i una de les traduccions amb més transcendència del català.

    • Raül on 12 de febrer de 2010 at 12:15

    Reply

    Gràcies per la notícia. La possibilitat d’emprar fonts Opentype és una gran notícia, per a mi: hi ha moltes fonts recents que ja només es troben en aquest format.

    Per cert, sabeu si hi ha alguna manera d’instal·lar la nova versió dels d’algun dipòsit, sense haver-se de descarregar el fitxer comprimit i anar instal·lant els .deb? Voldria fer-ho en un Ubuntu 9.10.

    Gràcies,

    • Ruig on 12 de febrer de 2010 at 12:32

    Reply

    És una llàstima això que comentes de la dificultat de validar les traduccions de l’Openoffice.org.

    Pel canvi d’interfície m’estimo més que ho hagin deixat així. El motiu? Crec que un canvi a la IGU hauria de reservar-se per un canvi de versió major (Openoffice.org 4 per exemple) enlloc d’incorporar-ho en una subversió “menor” com és la 3.2.

    • Ruig on 12 de febrer de 2010 at 12:36

    Reply

    Per cert, per la meva banda estic “descobrint” el Koffice i no m’està desagradant gens. Llàstima que la traducció tampoc sigui completa… 🙁

    La interfície però és molt original i en el meu parer més adequada que la Ribbon del MS Office ja que la Ribbon es menja espai vertical de pantalla (molt necessari en els temps de pantalles panoràmiques en el que vivim) i en canvi la idea de situar les eines en una barra lateral del Koffice ocupant espai “horitzontal” (molt més abundant a les pantalles 16:9) em sembla molt més adequada de cara a aprofitar bé l’espai de la pantalla.

    No ho sé, aquesta és la meva impressió… 😉

    • Marc B. on 12 de febrer de 2010 at 15:23

    Reply

    Més que la dificultat, que hi és, si la traducció catalana no ha arribat al 100% en aquesta versió, és per la necessitat de més col·laboradors en el projecte de traducció.

    Realment, cal gent al projecte de traducció de l’OpenOffice.org al català.

Deixa un comentari

Your email address will not be published.