Fa 5 dies es va publicar una nova revisió de la branca 3.1 del VirtualBox, la 3.1.4. Aquesta revisió no conté grans novetats a nivell tècnic, sinó que està centrada en la correcció d’errors. El que sí han fet ha estat incloure una nova traducció: la variant valenciana, sota el nom Català (valencià).
La història de la traducció del VirtualBox té la seua gràcia: la vam començar el Vicent Fornés i jo, en una una traducció: català-valencià, que la vam fer en variant valenciana. Un cop vam introduir el projecte a Softcatalà i coneixent l’existència de l’script d’adaptació a la variant valenciana, es va adaptar la traducció al català general i l’únic nom que es va quedar va ser “Català”.
Durant les darreres setmanes vaig iniciar el procés per a l’acceptació de la variant valenciana. El problema va ser bàsicament que els fitxers de traducció del VirtualBox són .ts, i no pas .po. Això vol dir que hi ha diferències importants entre un sistema i l’altre: la principal diferència és que els fitxers ts no accepten els “@xxxx” (del ca@valencia). El problema de llengua/país és clar: els països on tenim variants d’una mateixa llengua, ho tenim complicat a l’hora d’aconseguir un codi d’identificació. Amb els po es va solucionar amb els @, però amb els ts la única solució ha estat donar el codi ca_VA a la variant valenciana. Aquest “VA”, però, no és pas de “València”, sinó del Vaticà.
Per sort, això no és cap problema. El problema ve a ser més global: si no tenim un codi global per a la variant valenciana, llavors és complicat que els programes que estiguen en aquesta variant siguen reconeguts pel sistema, amb la qual cosa se seleccionarà el català general per defecte. Això no és cap problema, per descomptat, però en cas d’existir la variant, aleshores està bé que se seleccione.
A partir d’ara, a Fitxer > Preferències > Idioma, ja podreu seleccionar el Català (valencià).
- Descàrrega | Pàgina de baixades del VirtualBox
- Enllaç | Canvis de la versió
Deixa un comentari