Hui vull aprofitar per escriure sobre un tema que estem portant un grup de valencians (i no valencians) de Softcatalà i també de l’equip de traducció de KDE. Amb l’ajuda d’un script d’adaptació podem crear les traduccions en variant valenciana a partir de la variant general, això vol dir que la feina és gairebé zero en este aspecte.
El problema arriba a l’hora d’aconseguir un reconeixement d’esta variant a la xarxa. ??L’objectiu final és aconseguir localitzacions coherents amb la unitat lingüística però adaptades a les variants valencianes. Tot i que la variant ca@valencia ja està reconeguda per l’IANA i que existeixen uns quants programes que ja poden estar en variant valenciana (sobretot els del projecte Mozilla), el camí que ens queda per recórrer és llarg.
Per això, vull aprofitar i demanar-vos ajuda a tots, especialment als valencians que llegiu este bloc. Existeixen diversos punts als quals estem tenint una “lluita activa” i necessitem gent que comente a les pàgines per tal que la cosa es faça visible. Penseu que és senzill: només heu de fer un comentari curt dient que “us sembla bé” o “enhorabona” o el que siga segons l’ocasió. És a dir, quan es presenta una traducció nova, sempre està bé dir: “Gràcies per la traducció” o “Thanks! I’ve been looking forward to it!”; quan es fa una proposta per crear/afegir la variant valenciana, doncs s’ha de fer comentaris del tipus “Jo també vull este programa en valencià” o coses per l’estil.
A continuació vos pose les pàgines on estaria bé que comentàreu. No és complicat, i així podrem impulsar la nostra llengua (la majoria de llocs requereixen tindre compte o bé registrar-se per poder comentar):
- Pàgina per demanar la creació de la variant valenciana per al Songbird
- Informe per a aconseguir que el qt-linguist tinga en compte la variant ca-valencia
- Paquet de valencià per al firefox (com veieu, ací els blaveros comenten dient que això no és valencià, per tant cal dir “Gràcies” i que no esteu d’acord amb el que diu el blavero)
- Paquet de valencià per al thunderbird (el mateix que amb el firefox)
- Bug a l’Ubuntu respecte a la forma de triar el valencià (ací podeu comentar i sobretot fer clic sobre el diàleg de dalt sobre si ens afecta este bug)
Encara hi ha més fronts, en alguns casos és més complicat que en d’altres. Però es tracta d’anar fent camí: com més desenvolupadors ens ho faciliten, més reconeixement tindrem.
Gràcies per la vostra ajuda!
5 comments
Skip to comment form
Molt bona iniciativa, sí senyor. Jo ja he enviat els meus comentaris a eixes webs.
Endavant! Ho envio a la Tafanera. Quan s’explica bé què s’ha de fer, ajudar és un moment! Molt bon article Pau 😉
En el cas dels problemes del Songbird i l’Ubuntu ja no és tant deixar un nou comentari sinó clicar el botó que diu que el problema també t’afecta a tu. Això permet que el problema “pugi” a la llista dels més importants.
L’Ubuntu m’acaba de dir que la traducció ca@valencia del KDE estava disponible.
De fet, la traducció de ca@valencia ja hi era, l’havia portat el Robert Millan, però és incompleta. Hui mateix he pujat els fitxers per a KDE 4.3 i 4.4. No tinc clar encara si seran presents a la propera versió de Kubuntu.
Ho trobo molt bona iniciativa, especialment per als paquets i programari que ja està traduït íntegrament a una versió del català, però també hem de pensar que en la resta de traduccions falta molt camí per recórrer, així que us animo a que hi participeu i les completeu 😉