Aprofitem per fer un apunt sobre traduccions. És de suposar que més d’un de vosaltres participeu activament en projectes de traducció de programari lliure.
Si considereu que és interessant donar-li una mica de publicitat a la vostra traducció, no dubteu en enviar-nos un correu a l’adreça de contacte per donar-li una mica de ressò.
Dins d’aquest marc, volíem presentar-vos dues traduccions que ja han estat publicades:
La traducció del VirtualBox la vam fer en Vicent Fornés i jo i és la llengua que a partir d’ara s’activarà per defecte quan l’instal·leu a un sistema GNU/Linux en català (si descarregueu el paquet des de la pàgina oficial, també podreu posar-ho en català directament). Cal dir que tot i que la traducció es troba completada, encara queden algunes cadenes que, per qüestions de diferències a les versions, s’han quedat penjades (això ja s’arreglarà).
Aquesta traducció la vaig començar ara farà un any, quan vam obrir el fòrum de SomGNU al qual ja treballàvem amb phpbb3. La traducció la vaig iniciar ja que semblava que l’usuari xEIk (que és qui s’ocupava -i s’ocupa- de la traducció catalana) va trigar en publicar-la. Aleshores vaig a anar fent i finalment la vaig acabar (ara farà uns mesos). Després de ser una mica pesat insistint, finalment m’han acceptat la traducció com a Català (País Valencià) – Catalan (Valencian). Cal tindre en compte que a la versió phpbb2 existia una traducció valenciana amb les normes del Puig (no reconegudes oficialment). La traducció que he fet ha estat seguint la normativa de l’AVL (Acadèmia Valenciana de la Llengua). Les possibles diferències amb la versió d’en xEIk són poques, exceptuant que com que tots dos ho hem fet per bandes completament diferents, la forma de dir algunes coses, també ha variat. Així que si ets valencià… ja pots passar-te al phpbb3 del teu País!! -i fugir d’aquests catalans imperialistes, jeje- (és conya, eh?). Descarregueu-la des d’ací.
3 comments
Així que ara hi ha dues versions en català de phpBB?
Crec que aquest no és el bon camí però pot ser motiu d’un bon debat…
Bé, hi ha dues versions però realment no ha estat per fer competència.
La qüestió va ser que vaig començar amb la traducció perquè en xEIk no va donar senyals de vida durant un temps. Com que quan ell va publicar la traducció jo ja havia acabat la meua… doncs ja no hi havia res a fer més que aprofitar-la per que la posaren com a “valencià” i “evitar” la traducció blavera.
Res més. Personalment no estic a favor del “desdoblament” de les traduccions a diferents variants. De fet, al Lliurex ho han fet (clar que aprofitant la variant catalana).
Per cert, m’he oblidat comentar que, per descomptat, he seguit la guia d’estil de softcatalà, exceptuant en la variant (però, com ja he dit, les variacions són ben poques).
SAluT!
Hello there! Do you know if they make any plugins to safeguard against hackers?
I’m kinda paranoid about losing everything I’ve worked
hard on. Any recommendations?