Si donem una ullada enrere, l’evolució de Compiz, Beryl i finalment Compiz Fusion ha estat impressionant. En un període de quasi dos anys (Compiz es va anunciar al gener del 2006 per Novell), l’escriptori GNU/Linux ha canviat per complet.
Actualment sembla que la cosa ja s’ha estabilitzat després d’un desenvolupament frenètic durant aquest temps (cal recordar que els desenvolupadors de Beryl van tindre una època en què no feien res més que treure nous efectes que podríem qualificar, en molts dels casos, de poc útils).
Ara la cosa és diferent, i els nous efectes es presentem amb comptagotes (cosa que considerem millor) i ací teniu alguns dels nous efectes:
Freewins Plugin
Com el mateix plugin diu, permet alliberar les finestres del seu pla i posició permetent girar-les, tombar-les i posar-les en qualsevol direcció o posició per tal d’aprofitar al màxim l’espai de l’escriptori. Aquest plugin s’assembla molt al looking glass de Sun. Cal dir que encara té alguns errors al seu funcionament, però va millorant (ací teniu una guia per instal·lar-lo, tot i que sembla complicat per qüestió de dependències).
Anaglyph Plugin
Aquest plugin fa els canvis pertinents a l’escriptori per tal d’aconseguir un efecte 3D real, això sí, amb les ulleres adequades. A primera vista es veu que no serveix per a res, però amb les ulleres segur que és una passada. Per a que funcione correctament es necessiten unes ulleres 3d concretament Vermell-Blau/Verd.
A part, com a cosa curiosa, podem veure l’evolució de la traducció dels paquets de Compiz Fusion a aquesta pàgina. Si us fixeu amb deteniment, tant el català com el gallec es troben a les 10 primeres posicions (malauradament, el català és el desè). Recordeu que ajudar a traduir o fer traduccions per vosaltres mateixos no és complicat, a softcatalà i per ací podeu trobar ajuda si voleu col·laborar.
4 comments
Skip to comment form
Algú sap com pujar l’arxiu .po un cop hem traduït algunes línies?
El fitxer .po l’has d’enviar a la llista de traducció, que suposo que existeix.
Jo estic a punt d’acabar la traducció de l’enlightenment 17 al català però tot i això, m’agradaria que “la versió” catalana hi dones el vist i plau un grup d’usuaris de programari lliure o més d’un.
Un cop estigui tota traduïda, si hi ha algun error sempre es pot corregir no?
Doncs sí, cap problema. A cada nova versió sempre es fan revisions i les versions aquestes que són 2.22.1, 2.22.2, etc, normalment tenen a veure amb canvis a les traduccions i altres coses.
Per cert, he estat mirant i només he trobat el launchpad d’ubuntu per traduir el compiz.