Probablement molts de vosaltres teniu a l’escriptori quatre milions d’icones de documents, carpetes i altres fitxers. A mi això no m’agrada gaire i normalment procure tindre l’escriptori buit: quan ja no faig servir alguna cosa, l’envie a on calga, però ben lluny del meu escriptori. La qüestió és, però, que alguns cops treballe amb tantes coses alhora que em costa tindre-ho tot organitzat a l’escriptori.
Doncs bé, ací tenim una proposta de fons d’escriptori que han fet des del bloc Entropiad i que he adaptat al català. Entenc que la traducció no és la millor, però bé, ja miraré de crear-ne una més adient. De tota manera, aquells que vulgueu adaptar-lo, també disposeu del fitxer svg per adaptar-lo amb l’inkscape.
- Descàrrega | Fons d’escriptori
- Descàrrega | Fitxer en format svg (els tipus de lletra són comfortaa i nevis)
4 comments
Skip to comment form
Ostres, quina bona idea, tenir un fons de pantalla com aquest.
Personalment canviaria el «Varis» per «Diversos», que a mi em sona molt millor 😉
Molt pràctic! Em recorda a aquell que resumeix els comandaments de consola més freqüents; però aquest, és clar, va dirigit a un públic més nombrós.
(En lloc de “varis”, jo posaria “diversos”; però no m’he parat a consultar-ho, t’ho dic de memòria. No, no m’he llegit encara la nova Guia d’estil de Softcatalà; però… 90 pàgines! quin luxe!)
Gràcies per la idea, potser me’n faré alguna personalització combinant-lo amb el Conky.
Doncs això de «varis» i «diversos» el DIEC deixa clar que totes dues formes són correctes:
Varis
2 adj. pl. [LC] Que és divers, diferent, de distinta mena. Remeis varis. De tonalitats vàries.
Diversos
2 adj. pl. [LC] De caràcter diferent, de distinta espècie o mena. A l’aparador hi havia objectes diversos. Gustos diversos.
La meua companya de feina, talibana lingüística, recomana «elements varis».
Salut!
Doncs, sí, tens raó, és correcte.
Però em passa com a n’Aljullu, no m’acaba de sonar de bé.