Segons es pot llegir al bloc d’en Jordi Mas, el procés de traducció d’OpenOffice.org 3.0 al català ha finalitzat (bé, bàsicament el que ha finalitzat és el procés de presentacions de traduccions per a l’OOo 3.0).
Les dades semblen prou bones ja que la interfície s’ha traduït al 100% i a la part de documentació s’ha arribat al 73%. Aquesta part de documentació ha passat del 25% al 73%, o siga, una gran tasca per la qual tots estem agraïts i hauríem de convidar-los a una paella a tots els qui han participat (tingueu en compte que les paelles a València són el diumenge, no el dijous).
Copie i enganxe ací el que comenta el Jordi:
La documentació ha passat del 25% al 73% gràcies a la col·laboració del TERMCAT, que a més ens ha permès focalitzar-nos en actualitzar la traducció del programari. Addicionalment la traducció de l’aplicació ha guanyat en coherència i correctesa aplicant les 250 esmenes que s’han propossat durant el procés de traducció de la documentació i que la Sílvia ha implementat pacientment.
He pujat una construcció (build) de la versió 3.0 beta actual amb les traduccions finals. Si trobeu qualsevol errada o teniu cap comentari ens el podeu fer arribar a la llista de traducció al català de l’Openoffice.org.
Cal continuar treballant de cara a la versió 3.1 que és la que tenim previst tenir completament en català.
5 comments
Skip to comment form
Felicitats de debò!
Sí, sí, felicitats. I molt bona notícia això de tenir gran part de l’ajuda en català.
Molt bé, molt bé.
A vorem com mos ixl’OO 3, q ja hi han ganes 😀
Moltíssimes gràcies.
Enhorabona!