El teu blog de Linux en català

La catalanitat en el programari lliure. Un 90%

Avui baixant el joc de jRisk, em sorprenc de fins a quin punt ja hi ha traducció en català de molts programes lliures.

La catalanitat en el programari lliure gaudeix de molt bona salut, i tot això gracies a voluntaris com els de www.Softcatala.cat o particulars que han vist la possibilitat de traduir-lo en català. Crec que dels molts programes que m’he baixat via synaptic o de la xarxa, molts pocs no tenen traducció al català. Per això jo li poso un 90% de traduïts entre tots els programes que hi ha de programari lliure, però podria ser més.

No es pot dir el mateix del programari privat. La majoria no et deixa traduir el programa, i alguns es dediquen a fer pedaços que no tradueixen completament el sistema. És el cas de Microsoft, que amb el nou Vista, ha creat un pegat per traduir el vista. Un pegat incomplet que només és capaç de traduir l’ entorn gràfic, i poca cosa més. I no parlem de MacOS, que segons han dit, la pròxima versió Leopard, ja no incorporarà el català. Com sempre per les empreses privades, sempre serem clients a satisfer. Un cop clients seus m’ oblido del tema.

Per sort hi ha alternatives, que van creixen de una forma bestial. Com és el cas de GNU/Linux, un sistema operatiu orientat a servidors i xarxes, que ha millorat tant que ara ja presenta alternatives d’ escriptori. Com és el cas de Ubuntu o Fedora , a part de brindar-nos un bon sistema operatiu, ens dona la possibilitat de tenir el 90% de tot el sistema en català. Això implica el sistema d’ escriptori, les opcions d’ administració, i tot el programari lliure que em parlat abans, compilat especialment per aquestes distros. En el cas privat no arribaria a 25% si o mesurem també amb escriptori,administració, i programari privat.

Un exemple:

GNU/Linux+ firefox (Navegador) + gimp (edició de imatges) + amsn (client de missatgeria) + amarok (reproductor d’àudio) + openoffice (editor de text) + Quantaplus (programador de pàgines web) + VLC (reproductor de vídeos ) + k3b (gravador de CDs i DVDs) = 100% en català i lliure. Sense llicències ni serials a posar.
Windows + Explorer (Navegador) + Photoshop (edició d’imatges) + msn Messenger (client de missatgeria) + Windows Media Player (reproductor d’àudio) + office 2007 (editor de text) + Dreamweaver (programador de pàgines web) + Windows Media Player (reproductor de vídeos) + Nero (gravador de CDs i DVDs) = 25% en català i Privat. A pagar llicències o serials per poder-los utilitzar.

I recordeu, que gràcies a la llicències lliures, en podrem gaudir tota la vida, sense cap por que algun dia no ens deixin posar la traducció. Si arribes aquest cas, que seria molt estrany. Sols hauríem de copiar el codi, tal i com ens dóna dret la llicència lliure, posar la traducció, i crear el nostre propi paquet o executable.

Així doncs dono les gracies a la gent altruista que està darrere les traduccions, que fan una gran feina, i gràcies a ells en podem gaudir. I sobretot donar les gràcies a tots aquells programadors altruistes que ajuden en tots els projectes de programari lliure, i també ens donen l’oportunitat de poder-ne gaudir.

3 comments

    • jose on 26 d'agost de 2007 at 19:36

    Reply

    M’imagino que quan dius ‘parxe’ vols dir pegat… 😉

    • PellRoja on 26 d'agost de 2007 at 19:56

    Reply

    Sip, gràcies per la correcció. Acostumat a molts barbarismes, m’ he de anar corregint 😛 ara ho canvio.

    • oscar on 26 d'agost de 2007 at 22:50

    Reply

    voldreu dir “pedaç”?

Deixa un comentari

Your email address will not be published.